一直显示执行动作出错,发送网络请求出错,谷歌翻译用不了
只能英文翻译成中文,不能将中文翻译成英文。
是啊,暂时只是英译中。
要是能增加中译英的功能就好了
长句的中译英应该是有特殊写作需求吧,哈哈 没考虑过。如果只是单词中译英的话,之前有发过有道的API词典。
用了这个动作,首先是可以用,其实是直接出翻译的结果太棒了,感谢!
日文翻译中文可以修改吗?
加个智能的吧,选中为中文时出现==>英文。
经常提示“获取不到文本”错误,把 “获取选中文字” 动作参数 “失败后中止动作”的勾去掉就可以了。
仅在成功翻译一次后,每次再使用该翻译功能都报错,截图如下
请问大佬,可以换其他的翻译器吗?谷歌翻译的有点失真
我个人认为,谷歌的网络翻译已经相对其他家好很多了,没有太过直译,语境更真实些。
能否使用自己申请的谷歌翻译Key
这个是不用申请key的,默认调用的一个浏览器插件的谷歌接口。
希望能增加一个功能,焦点不在翻译窗口后,翻译窗口自动关闭,要不翻译多了后要挨个儿关闭挺麻烦的。
我也想要这样的自动关闭功能,而且弹窗的窗口在屏幕中间,还得转头过去看,这样时间长了不好
尤其是大量查询的时候,还得不断摇晃头
文本框应该是没法实现失焦关闭的,可能需要第三方语言来实现。
翻译非常快速,推荐。希望增加段落排版,在PDF中选择一句话就断行了
默认是可以多段翻译的呀,不太明白你说的啥意思。
在PDF中选中文字会出现一句话被断行,所以翻译的时候就不准确
刚试了一下,这个是pdf的断落问题,会断行,所以翻译出来的也会断行,如果把断行去掉,其他有段落的文本也就没段落了,所以,你可以自己再添加一个动作根据所需去掉段落,哈哈。
我刚更新了一下,你需要的时候启用那个步骤就行了。
非常感谢 现在可以使用了
我把天若的段落排版改进了一下,针对英文文献 pdf 做了不少优化。个人已经用了很久,识别分段很顺滑,龙少可以考虑整合进来
https://getquicker.net/sharedaction?code=b7e7a3fe-51c9-4719-0311-08d74e12ce5c
翻译之后窗口的大小可否调整呢?想往小调整下,谢谢
qq904839896
求指导
不行的 qk不支持调节窗口大小。
请问哪里修改,播放翻译后文字语音图标的,功能改成翻译前文字语音,而且能够重复播放。
为什么我翻译出来的文字显示这样子的,但复制出来是有文字的
不清楚啊,没人遇到过呀。应该是本地字库的问题吧。
dalao你好,我选中pdf英文文献段落,用你另一个动作解决了英文断行的问题,(win+v 剪切板中确实已经存在了连续的句子),然后运行这个动作,但为毛说,我不想再复制到记事本一遍,然后再翻译了 效率比较低,求解决
好像这个段落排版不是您的 ... 还有 个人觉得这个翻译动作自带的处理断行的功能 貌似翻译出来不如先连续句子再翻译的质量高
额,api突然挂了呢。。
能不能 翻译后,加一个自动复制的动作??
能做成中英互译吗?
那个自动写入剪贴板的,我自己已经加上去了
选中文字 翻译报错 更新到最新版本了
不能用啦!!!!!! 请龙少修复一下
Unexpected character encountered whileparsing value: <.Path ", line 0, position 0.
更新新版之后一直出错用不了了...提示发送网络请求出错,请问有大拿知道怎么解决吗?